18/03/2021
Chào các bạn,
Hôm qua cô có gặp từ “plain” trong topic “fashion” của chương trình tiếng Anh giao tiếp, trong đó có cụm từ “plain dress”, nghĩa là “cái đầm TRƠN”.
Quay lại với tiếng Anh pháp lý, thì cũng có cụm từ “plain English”, nhưng chữ “plain” không có nghĩa gì là “trơn”, “bằng phẳng”, bla bla… gì như từ điển dịch đâu các bạn ạ, mà là một phong trào “đơn giản hóa tiếng Anh pháp lý” thôi.
Tiếp theo topic kì trước, trong bài này cô sẽ giới thiệu đến các bạn một số điều khoản trong Hợp đồng viết theo văn phong “legalese”- dạng “rặt” Legal English, được chuyển tải lại theo văn phong của “plain English” nhé.
Clause No.1:
Legalese style: Choice of Law (Luật điều chỉnh, Luật áp dụng)
This agreement will be governed and controlled in all respects by Vietnamese law, including interpretation, enforceability, validity, and construction.
Plain English style:
Applicable law
This Agreement will be governed and interpreted by Vietnamese Law.
(Hợp đồng này được điều chỉnh và giải thích theo Luật Việt Nam.)
Clause No.2:
Legalese style: Amendments (Điều khoản Sửa đổi Hợp đồng)
The terms of this Agreement may not be varied or modified in any manner, except in subsequent writing executed by an authorized representative of both parties.
Plain English style: Amendments
The parties can amend this Agreement only by a written document signed by both parties.
(Thỏa thuận này chỉ được sửa đổi khi có một văn bản có chữ kí của tất cả các bên.)
Clause No.3:
Legalese style: Assignments (Điều khoản về chuyển nhượng Hợp đồng)
No assignment of this Agreement or of any right or obligation under this Agreement will be made by either party without the prior consent of the non-assigning party.
Plain English style:
Assignments
A party cannot assign this Agreement or any right or obligation under the Agreement without the prior consent of the other party.
(Các bên không được chuyển nhượng Hợp đồng này hoặc bất kì các quyền và nghĩa vụ được quy định trong Hợp đồng khi chưa có sự đồng ý của bên kia.)
----------------
Hy vọng chia sẻ này giúp các bạn hiểu hơn về tiếng Anh pháp lý. Ai cũng nghĩ Legal English là khó đọc, khó hiểu, nhưng thực sự nó sẽ dễ hơn nếu các bạn tự biết cách biến đổi nó để trở nên dễ đọc hơn, gần gũi hơn như tiếng Anh giao tiếp nhé.
Chúc các bạn học vui! ^^