23/06/2021
✒ Решающий вклад в развитие переводческой деятельности в России внес 18-й век. В этот период начала складываться норма русского языка, и многие образованные люди видели в переводах средство обогащения своего языка, увеличения его семантического и экспрессивного потенциала. Выдающаяся роль в этом процессе принадлежала великому русскому ученому и поэту Михаилу Ломоносову, Сумарокову и Тредьяковскому. Они создали большое число переводов, часто сопровождая их теоретическими рассуждениями, объясняя, почему надо было перевести именно так, а не иначе, подчеркивая особую важность переводческого труда, его творческий характер.
В 1735 году при Петербургской Академии Наук была создана "Русская ассамблея" - первая профессиональная организация переводчиков. В ее работе принимали активное участие Ломоносов, Тредьяковский и некоторые другие члены Академии. Ассамблея занималась отбором книг для перевода, вырабатывала правила и принципы, которыми должны были руководствоваться переводчики, критически оценивала выполненную работу. Она также готовила будущих переводчиков: при Академии была создана школа иностранных языков, выпускники которой становились официальными переводчиками. Считалось, что переводчик должен был уметь переводить, по меньшей мере, с трех иностранных языков: латинского, немецкого и французского. Академия также отправляла студентов за границу, чтобы изучать "языки и науки", проводила экзамены для проверки профессиональной подготовки переводчиков, старалась повысить общественный интерес к переводческому труду. В период правления Елизаветы Петровны переводчики стали регулярно получать вознаграждение за свою работу.
Заказать перевод или получить консультацию Вы можете на сайте
🌐 www.axinom-ltd.ru
"AXINOM"
Переводческие услуги для юридического сообщества
#переводдокументов #юрист #услугипереводчика #перевод #юридическийперевод #москва #мск #нотариус #документ #переводпаспорта #договор #переводческоебюро #переводческоебюроаксином