Traduce

Traduce Traducciones Oficiales Inglés/Español y trámite de Apostillas. Perito autorizado por el Supremo Tribunal de Justicia del Estado de Aguascalientes.

Contamos con servicio de CERTIFICACIÓN DIGITAL (E-CERTIFIED TRANSLATION).

21/02/2024

''Save for the wild force of Nature, nothing moves in this world that is not Greek in its origin.'' – Lord John Dalberg-Acton

La reina Margarita de Dinamarca tradujo en los años ochenta una novela de Simone de Beauvoir, 'Todos los hombres son mor...
19/01/2024

La reina Margarita de Dinamarca tradujo en los años ochenta una novela de Simone de Beauvoir, 'Todos los hombres son mortales', una novela existencialista sobre un príncipe toscano que toca un tema central en su obra: la muerte.

– El País

03/11/2023
Las palabras más difíciles de pronunciar del español: 8 no hispanohablantes lo intentan
03/10/2023

Las palabras más difíciles de pronunciar del español: 8 no hispanohablantes lo intentan

¿Cómo pronuncia una palabra como "ronronear" alguien que creció hablando mandarín? ¿Y puede un australiano llegar a pronunciar la palabra "tejemaneje" sin trabarse?

LAS 23 ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA EXISTENTES
27/09/2023

LAS 23 ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA EXISTENTES

La Real Academia Española (RAE) es una institución cultural dedicada a la regularización lingüística entre el mundo hispanohablante.

"'Aplicar' en una empresa."
13/09/2023

"'Aplicar' en una empresa."

LA INFLUENCIA DEL ÁRABE EN EL ESPAÑOL es debida a la ocupación morisca en la península ibérica durante varios siglos. Es...
07/09/2023

LA INFLUENCIA DEL ÁRABE EN EL ESPAÑOL es debida a la ocupación morisca en la península ibérica durante varios siglos. Esto se refleja en muchas palabras en español que tienen raíces árabes, especialmente en áreas como la arquitectura, la agricultura y la gastronomía. Aquí unas de ellas:
1. Almohada: De "al-mujadda," que significa "la almohada."�
2. Ajedrez: De "ash-shatranj," que es un juego de mesa.�
3. Aceituna: De "az-zaytūna," que significa "la aceituna."�
4. Almohadilla: De "al-mujaddada," que significa "la pequeña almohada."
5. Azul: De "az-zul," que significa "azul."
6. Almazara: De "al-ma'sara," que se refiere a un molino de aceite.
7. Albóndiga: De "al-bunduqa," que significa "la albóndiga."
8. Ají: De "al-ḥilbah," que se refiere a un tipo de pimiento.
9. Arroz: De "ar-ruzz," que significa "el arroz."
10. Azahar: De "az-zahr," que significa "el azahar" o "la flor de naranjo."
11. Acequia: De "as-sāqiya," que es un canal de riego.
12. Algoritmo: De "al-Khwārizmī," que fue un matemático persa cuyo trabajo influyó en el desarrollo de la aritmética y la álgebra.

LA ÚNICA PALABRA EN ESPAÑOL CON CUATRO SIGNOS ORTOGRÁFICOSLa palabra pedigüeñería tiene los cuatro signos ortográficos q...
04/09/2023

LA ÚNICA PALABRA EN ESPAÑOL CON CUATRO SIGNOS ORTOGRÁFICOS

La palabra pedigüeñería tiene los cuatro signos ortográficos que un término puede tener en nuestro idioma: la virgulilla de la ñ, la diéresis sobre la ü, la tilde del acento y el punto sobre la i.

30/08/2023

TRADUCE
Traducciones Precisas y Confiables

EN ESPAÑOL, LOS ARTÍCULOS PUEDEN CAMBIAR EL SIGNIFICADO DE UNA PALABRAUna de las curiosidades del español es que tiene p...
29/08/2023

EN ESPAÑOL, LOS ARTÍCULOS PUEDEN CAMBIAR EL SIGNIFICADO DE UNA PALABRA
Una de las curiosidades del español es que tiene palabras cuyo significado varía en función del artículo que tengan delante; por ejemplo: el editorial/la editorial, el capital/la capital, el cura/la cura.
Por cierto, los símbolos masculino y femenino, o que conocemos hoy en día como masculino y femenino, se los debemos a Carlos Linneo. Linneo copió estos símbolos de un manuscrito de símbolos utilizados en la alquimia de la época medieval, llamado Pharmacopoea Leovardensi, en el que asociaban algunos metales con astros y signos específicos como especie de abreviatura: para Marte, el hierro y el correspondiente símbolo ♂ ; para Venus, el cobre y el símbolo ♀ . De ahí probablemente el sugestivo título del libro de John Gray, 'Los Hombres son de Marte, las mujeres son de Venus'.

HASTA HACE APENAS POCOS, AÑOS NINGÚN OTRO IDIOMA POSEÍA LA LETRA Ñ Por cerca de mil años, sólo el idioma español poseyó ...
28/08/2023

HASTA HACE APENAS POCOS, AÑOS NINGÚN OTRO IDIOMA POSEÍA LA LETRA Ñ
Por cerca de mil años, sólo el idioma español poseyó la eÑe. Este signo representa un fonema que no existía en latín, determinados grupos consonánticos latinos evolucionaron en las lenguas romances hacia un sonido nasal palatal. En el siglo IX, nacieron tres modos diferentes de transcribir el sonido de la “eñe”: Una doble “n” (‘nn’) como en la palabra “anno” (año); un “gn” como en la palabra “lignu” (leño); y un “ni” seguido de una vocal como en la palabra “Hispania” (España).
Con el tiempo, para abreviar en la escritura, se empezó a utilizar una "n" añadiéndole otra "n" más pequeña encima para significar que se trataba de una letra repetida. Esta pequeña "n" fue evolucionando convirtiéndose en una tilde, dando lugar a la letra Ñ de hoy.
Hoy en día, la letra «ñ» desempeña un papel fundamental como parte del alfabeto en idiomas como el español, el asturiano, el gallego, el filipino y el wólof. Además, es una característica distintiva en muchas lenguas indígenas de América, como el quechua, el aimara, el otomí y el guaraní, entre otros.
https://www.20minutos.es/noticia/4145095/0/francia-adopta-la-n-gracias-a-los-bretones/

Dirección

Tres Valles

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Traduce publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir