Avrasiya Tərcümə Mərkəzi

Avrasiya Tərcümə Mərkəzi Our translation services range from simple document translations to business interpreting, multiling Translations are carried out by experienced specialists.

Tərcüməçilik peşəsinin mədəniyyətləri və millətləri yaxınlaşdıran çox çətin, lakin xeyirxah, yaradıcı sənət olduğunu nəzərə alan şirkət on ildə əldə etdiyi nailiyyət və nəticələrlə kifayətlənməyərək müştərilərə göstərilən xidmətin səviyyəsini yüksəltmək və əhatə dairəsini genişləndirmək məqsədilə daim yeni inkişaf istiqamətləri üzərində işləyir. Mərkəzimiz Azərbaycan Respublikası Ekologiya və Təb

ii Sərvətlər, Mədəniyyət və Turizm, Rabitə və İnformasiya Texnologiyaları, Kənd Təsərrüfatı, Maliyyə Nazirlikləri, Qaçqınların və Məcburi Köçkünlərin İşləri üzrə Dövlət Komitəsi, Azərbaycan Respublikasının Nazirlər Kabineti yanında “İçərişəhər” Dövlət Tarix - Memarlıq Qoruq İdarəsi “İçərişəhər” tarixi muzeyi, Qəbələ Rayon İcra Hakimiyyəti, Azərbaycan Təhsil İşçiləri Azad Həmkarlar İttifaqı Respublika Komitəsi, “Təmiz şəhər” və “Bank of Azerbaijan” Açıq Səhmdar Cəmiyyətləri, "Silk Way" aviaşirkəti, “CredAgro” Bank Olmayan Kredit Təşkilatı, Akkord, ANT və SNT tikinti müəssisələri, Azersun, AGT Menecment, Məsləhət və Tikinti xidmətləri, Caspian Business Consultants, Marti, Rotapharm, Max-print şirkətləri, Təhsil, Rifah və İnkişaf İctimai Birliyi ilə əməkdaşlıq edir.

Чем больше азербайджанский бизнес интегрируется в мировую экономику, тем более востребованными становятся услуги профессиональных переводчиков. Главным кредо нашего переводческого центра «Аврасия» является точное выполнение на высоком уровне услуг по письменному и синхронному переводу из основных рабочих языков мира. Высокая квалификация и опыт наших переводчиков, позволяют нам обеспечить безупречное качество услуг перевода.

Министерством Экологии и Природных Ресурсов, Министерством Культуры и Туризма, Министерством Связи и Информационных Технологий, Министерством Сельского Хозяйства, Министерством Финансов, Государственным Комитетом по работе с беженцами и вынужденными переселенцами Азербайджанской Республики, Историческим музеем «Ичеришехер» Управления Государственного Историко-Архитектурного Заповедника «Ичеришехер» при Кабинете Министров Азербайджанской Республики, Исполнительной Властью Габалинского района, Республиканским Комитетом Свободных Профсоюзов Работников Образования Азербайджана. The company offers written and spoken services in various languages and in order to ensure the implementation of quality time you need. One of the key principles of the Center is to provide high quality service to customers. In order to improve customer service center is working on a new development. In order to avoid errors in interpretation the work is checked several times. As a result, the translation is prepared in accordance with the original text and is given to the customer. Our company is ready to cooperate with you if you like the done job. We consider your success as our. The center is working with :Ministry of Ecology and Natural Resources, Ministry Culture and Tourism, Ministry of Communications and Information Technology, Ministry of Agriculture, Ministry of Finance, The State Committee on Refugees, "Old City" Public History- Department of Architectural Reserve "Old City" historical museum by The Cabinet of Ministers of the Azerbaijan Republic. Gabala Region Executive Power, Azerbaijan Wrestling Federation, British Council, Committee of the Red Cross, "Clean City" Open Joint Stock Company, , Silk Way Airlines, "ANS Group of Companies

🌿 Xumar oldum… 🌿Azərbaycanca sözlərin gözəlliyi ondadır ki, hər biri təkcə bir mənanı deyil, həm də hissləri, ruh halını...
14/03/2026

🌿 Xumar oldum… 🌿

Azərbaycanca sözlərin gözəlliyi ondadır ki, hər biri təkcə bir mənanı deyil, həm də hissləri, ruh halını və iç dünyanı ifadə edir.

“Xumar oldum” – sadəcə bir anlıq heyranlıq deyil.
Bu söz ürəyin, ruhun və duyğuların yüngülcə dolması, gözəllikdən, musiqidən, təbiətdən və ya hər hansı bir anın sehrindən təsirlənmək deməkdir. ✨

Bu, xəyalın və ruhun səyahətidir, kiçik bir anın möcüzəsi qarşısında içdən gələn heyranlıq, sevinc və sakitlik hissi.

Azərbaycanca sözlər sadəcə söz deyil, onlar duyğuların, xatirələrin və həyatın incəliklərinin daşıyıcılarıdır. Hər “xumar” sözündə bir nağıl, bir hiss, bir səyahət gizlidir… 💛

Bu dili yaşatmaq, hər sözün gözəlliyini duymaq – həm də könülün dilini yaşatmaqdır.

İdiomatik ifadələrin düzgün tərcüməsi tərcüməçilər üçün xüsusi əhəmiyyət daşıyır. “Let the cat out of the bag” ifadəsi s...
10/03/2026

İdiomatik ifadələrin düzgün tərcüməsi tərcüməçilər üçün xüsusi əhəmiyyət daşıyır. “Let the cat out of the bag” ifadəsi sözbəsöz deyil, məna baxımından “sirri açmaq” kimi tərcümə olunur. Bəs siz bu ifadə üçün hansı tərcümə variantlarını bilirsiniz və ya istifadə edirsiniz?

🇩🇪 “Lebensmut” — kənar qorxulu olsa da addım atmaq cəsarəti.Həyat bəzən uçurumdur, amma dayanmaq həmişə çıxış deyil.    ...
05/03/2026

🇩🇪 “Lebensmut” — kənar qorxulu olsa da addım atmaq cəsarəti.
Həyat bəzən uçurumdur, amma dayanmaq həmişə çıxış deyil.

Söz — silahdır.Söz səssizdir, amma təsiri dərin olur.Tərcüməçi üçün söz sadəcə məna daşıyıcısı deyil, məsuliyyətdir. Düz...
26/02/2026

Söz — silahdır.

Söz səssizdir, amma təsiri dərin olur.
Tərcüməçi üçün söz sadəcə məna daşıyıcısı deyil, məsuliyyətdir. Düzgün seçilmiş söz aydınlıq yaradır, yanlış seçilmiş söz isə məna təhrif edir.

Ona görə sözlə işləyən insan onun gücünü unutmamalıdır.

“Resilience” — sarsılsan da kök salmaq,çatlayan torpaqdan yenə də böyümək gücü. 🌱
02/02/2026

“Resilience” — sarsılsan da kök salmaq,
çatlayan torpaqdan yenə də böyümək gücü. 🌱

Təcrübəyə gələn tərcüməçilər sözləri sadəcə öyrənmir, onları qeyd edərək mərkəzimizdə bilik arxivi yaradırlar. Çünki söz...
26/01/2026

Təcrübəyə gələn tərcüməçilər sözləri sadəcə öyrənmir, onları qeyd edərək mərkəzimizdə bilik arxivi yaradırlar. Çünki söz tərcüməçinin əsas kapitalıdır.

“Make a mountain out of a molehill” — ingiliscədə kiçik şeyi böyütmək deməkdir.
Bizdə isə “qarışqadan fil düzəltmək”.
Fərqli sözlər, eyni məna.

Komandamızın balaca rəssamı Ayan tərəfindən hazırlanmış Avrasiyanın yeni maskotu. Tanış olun AVA😎
21/01/2026

Komandamızın balaca rəssamı Ayan tərəfindən hazırlanmış Avrasiyanın yeni maskotu. Tanış olun AVA😎

Hər dilin özünəməxsus şəkildə “qısaca desək” demə tərzi var.“Make short of long” — bizdəki “uzun sözün qısası”.Tərcümə d...
08/01/2026

Hər dilin özünəməxsus şəkildə “qısaca desək” demə tərzi var.
“Make short of long” — bizdəki “uzun sözün qısası”.
Tərcümə də elə budur: fikri mümkün qədər səliqəli və yığcam ötürmək✨⌛️

Bəzən elə sözlər olur ki, onları başqa dillərə çevirmək çətinləşir.“Həsrət” də məhz belə sözlərdəndir.“Həsrət” təkcə dar...
03/01/2026

Bəzən elə sözlər olur ki, onları başqa dillərə çevirmək çətinləşir.
“Həsrət” də məhz belə sözlərdəndir.
“Həsrət” təkcə darixmaq demək deyil.
Bu sözün içində ayrılıq var, gözləmə var, səssiz ağrı var, ümidlə qarışmış kədər var.
Bir insanı, bir yeri, bir zamanı düşünəndə qəlbin dərinliyində yaranan o boşluqdur həsrət.
Başqa dillərdə bu mənanı vermək üçün bəzən bir söz kifayət etmir:
– ingiliscə longing, yearning,
– türkcə özlem,
– rusca тоска…
Amma heç biri “həsrət”in daşıdığı bütün hissləri tam ifadə etmir.
Ona görə də bu sözü başqa dillərə çevirərkən sadəcə lüğəvi qarşılıq axtarmamalıyıq, hissini izah etməliyik.
Bir cümlə ilə, bir duyğu ilə, bəzən kiçik bir hekayə ilə.
Çünki dil yalnız sözlərdən ibarət deyil — dil yaddaşdır, mədəniyyətdir, qəlbin səsidir.
Gəlin belə sözləri unutmayaq.
Əksinə, onları anladaq, paylaşaq və başqa dillərə də öz ruhu ilə daşıyaq.
Ana dilimizi qorumağın ən gözəl yolu da elə budur.

dili

01/01/2026
🎄 Yeni il — yeni istiqamətYeni ildə qarşımıza mütləq böyük və çətin hədəflər qoymalı deyilik. Bəzən tək bir istiqamət se...
30/12/2025

🎄 Yeni il — yeni istiqamət

Yeni ildə qarşımıza mütləq böyük və çətin hədəflər qoymalı deyilik. Bəzən tək bir istiqamət seçmək kifayətdir.
Getdiyin istiqamət bəllidirsə, yol özü səni düzgün yerə aparacaq.

Bu il hədəf deyil, istiqamət seçin. Qalanı yolda formalaşacaq!

✨ Yeni iliniz aydın və məqsədli olsun.

Tərcümə edərkən dəyişikliklər etmək olar, əgər bu, mətnin daha düzgün çatdırılmasına kömək edirsə.
23/12/2025

Tərcümə edərkən dəyişikliklər etmək olar, əgər bu, mətnin daha düzgün çatdırılmasına kömək edirsə.

Address

C. Cabbarli 44, Caspian Plaza
Baku
1065

Opening Hours

Monday 09:00 - 18:30
Tuesday 09:00 - 18:30
Wednesday 09:00 - 18:30
Thursday 09:00 - 18:30
Friday 09:00 - 18:30
Saturday 09:00 - 18:00

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Avrasiya Tərcümə Mərkəzi posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Avrasiya Tərcümə Mərkəzi:

Share

Category

Haqqımızda

Tərcüməçilik peşəsinin mədəniyyətləri və millətləri yaxınlaşdıran çox çətin, lakin xeyirxah, yaradıcı sənət olduğunu nəzərə alan şirkət on beş ildə əldə etdiyi nailiyyət və nəticələrlə kifayətlənməyərək müştərilərə göstərilən xidmətin səviyyəsini yüksəltmək və əhatə dairəsini genişləndirmək məqsədilə daim yeni inkişaf istiqamətləri üzərində işləyir. Mərkəzimiz Azərbaycan Respublikası Ekologiya və Təbii Sərvətlər, Mədəniyyət və Turizm, Rabitə və İnformasiya Texnologiyaları, Kənd Təsərrüfatı, Maliyyə Nazirlikləri, Qaçqınların və Məcburi Köçkünlərin İşləri üzrə Dövlət Komitəsi, Azərbaycan Respublikasının Nazirlər Kabineti yanında “İçərişəhər” Dövlət Tarix - Memarlıq Qoruq İdarəsi “İçərişəhər” tarixi muzeyi, Qəbələ Rayon İcra Hakimiyyəti, Azərbaycan Təhsil İşçiləri Azad Həmkarlar İttifaqı Respublika Komitəsi, “Təmiz şəhər” və “Bank of Azerbaijan” Açıq Səhmdar Cəmiyyətləri, "Silk Way" aviaşirkəti, “CredAgro” Bank Olmayan Kredit Təşkilatı, Akkord, ANT və SNT tikinti müəssisələri, Azersun, AGT Menecment, Məsləhət və Tikinti xidmətləri, Caspian Business Consultants, Marti, Rotapharm, Max-print şirkətləri, Təhsil, Rifah və İnkişaf İctimai Birliyi ilə əməkdaşlıq edir. Чем больше азербайджанский бизнес интегрируется в мировую экономику, тем более востребованными становятся услуги профессиональных переводчиков. Главным кредо нашего переводческого центра «Аврасия» является точное выполнение на высоком уровне услуг по письменному и синхронному переводу из основных рабочих языков мира. Высокая квалификация и опыт наших переводчиков, позволяют нам обеспечить безупречное качество услуг перевода. Министерством Экологии и Природных Ресурсов, Министерством Культуры и Туризма, Министерством Связи и Информационных Технологий, Министерством Сельского Хозяйства, Министерством Финансов, Государственным Комитетом по работе с беженцами и вынужденными переселенцами Азербайджанской Республики, Историческим музеем «Ичеришехер» Управления Государственного Историко-Архитектурного Заповедника «Ичеришехер» при Кабинете Министров Азербайджанской Республики, Исполнительной Властью Габалинского района, Республиканским Комитетом Свободных Профсоюзов Работников Образования Азербайджана. The company offers written and spoken services in various languages and in order to ensure the implementation of quality time you need. One of the key principles of the Center is to provide high quality service to customers. In order to improve customer service center is working on a new development. Translations are carried out by experienced specialists. In order to avoid errors in interpretation the work is checked several times. As a result, the translation is prepared in accordance with the original text and is given to the customer. Our company is ready to cooperate with you if you like the done job. We consider your success as our. The center is working with: Ministry of Ecology and Natural Resources, Ministry Culture and Tourism, Ministry of Communications and Information Technology, Ministry of Agriculture, Ministry of Finance, The State Committee on Refugees, "Old City" Public History- Department of Architectural Reserve "Old City" historical museum by The Cabinet of Ministers of the Azerbaijan Republic. Gabala Region Executive Power, Azerbaijan Wrestling Federation, British Council, Committee of the Red Cross, "Clean City" Open Joint Stock Company, Silk Way Airlines.